aSoheyl ارسال شده در March 18, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 18, 2023 سلام. اگر آداب FEnglish برای شما مهم است لطفا این موضوع را مطالعه و نظر خود را برای ما بازگو کنید. اشتباهات رایج در FEnglish: 1. دوستان گرامی، در مقدمه نیاز است که عرض کنم FEnglish زبان نیست، بلکه مجموعه قواعد و رفتار ترسیم شده زبان فارسی به خط لاتین برای اینکه ما منظورمان را به دیگران برسانیم یا متوجه منظور دیگران بشویم بدون اینکه خطایی در املاء و خوانش باشد! به دنبال همین موضوع یکی از اشتباهاتی که ما مرتکب آن هستیم چسباندن پسوند و پیشوند و ضمایر به کلمات انگلیسی است! به این مثال ها نگاه کنید: - Servere Arsacia - Timetun - Shopam لطفاً ضمایر و پسوند - پیشوند را به کلمات انگلیسی نچسبانید، زیرا که کلمات انگلیسی قاعده مربوط به زبان خود را دارند پس نمیتوان قاعده هایی که در زبان فارسی داریم را وارد زبان انگلیسی کنیم، این کار ممکن باعث بهم ریختن قاعدهی تلفظی در کلمات انگلیسی شود. راه حل: ضمایر و پسوند - پیشوند را جدا از کلمات انگلیسی بنویسید یا اینکه از علامت - استفاده کنید، مثال:- Server e Arsacia / Server-e Arsacia - Time tun / Time-tun - Shop am / Shop-amتوجه داشته باشید که این فقط شامل کلمات انگلیسی است نه فارسی!امیدوارم این مورد قابل توجه کارکنان به خصوص ناظمان و مدیران قرار گرفته باشد. 2. اشتباه دیگری که ما آن را مرتکب هستیم، برداشت نادرست از کلماتی است که حرف "ه" نمایندهی حرف صدادار کسره در آن کلمه میباشد، به این مثال ها نگاه کنید: - Zohreh = زهره - Reyhaneh = ریحانه - Khaneh = خانه استفاده از حرف "h" در پایان کلماتی که صدای "e" میدهند غلط است! زیرا که این حرف صرفا نمایندهی حرف صدادار کسره است، چون در فارسی هیچ کلمه ای بدون حرف "ه" به کسره ختم نمیشود مگر اینکه آن کلمه مضاف یا موصوف باشد، مثال درست:- Zohre = زهره - Reyhane = ریحانه - Khane = خانه کجای این کلمات شما حرف "ه" را حس میکنید؟ حرف "h" بعد از کسره تنها هنگامی نوشته میشود که واژه دارای صدای "h" باشد، برای نمونه: "مه" (meh)، "ده" (deh). 3. طبق قواعد در FEnglish حرف "gh" معادل حرف "ق - غ" در فارسی است. خب در این صورت من از کجا متوجه شوم کلمهی "Gharib" مقصودش کلمهی "قریب" است یا "غریب"؟! برای رفع ابهام اگر مقصود شما کلمهی "قریب" است حتما از "q" استفاده کنید و در صورتی که مقصود شما کلمهی "غریب" است پیشنهاد میکنم از "qh" استفاده کنید و اگر این حرف مورد تایید شما نیست از همان "gh" استفاده کنید. 4. معادل حرف "او" در FEnglish چیست؟ کدام درست است؟ o - oo - ou - u؟ ما تقریبا از همهی این حروف برای نشان دادن "او" استفاده میکنیم، از نظر من استفاده از هر چهار حرف موردی ندارد اما حرف "o" ممکن است مشکلزا باشد، مانند کلمهی "roz" که مشخص نیست مقصود آن "رُز" است یا "روز"! (استفاده از حرف "o" به معادل "او" پیشنهاد نمیشود). استفاده ازحرف "oo - ou" در کلماتی که حرف صدادار ضمه ( ُ ) وجود دارد پیشنهاد نمیشود، زیرا ممکن است باعث ایجاد ابهام در تفکیکبندی صدا شود! مانند:- Shooor / Shoour = شوعُر / شعور / شُعُعُر - Moood / Mooud = موعود / مععد / معود در صورت استفاده از این حروف از علامت آپستروف ( ' ) برای تفکیکبندی صدا استفاده کنید. پ ن: کلمهی "شور" را هیچ وقت بصورت "Shour" ننویسید چون ممکن است خواننده آن را شعور بخواند. حرف "u" رایج ترین حرفی است که به معادل حرف "او" بکار میرود، خوشبختانه این حرف در جایی از لحاظ خوانش ابهامزا نیست. 5. معادل حرف "ع - همزه ساکن" در FEnglish چیست؟ ما از علامت آپستروف برای نشان دادن این حرف استفاده میکنیم در حالی که متاسفانه آپستروف حرف نیست بلکه یک علامت است! چه کار کنیم؟ اگر در موقعیتی باشیم که امکان استفاده از آپستروف نباشد چه کنیم؟ پیشنهاد من استفاده از حرف "e" به جای این علامت است ولی مطمعنا خیلی از شما ها راجب این موضوع توافق نظر نخواهید داشت، خب شما فرض کنید میخواهید حسابی در آرساکیا با نام اعبدی باز کنید، (آقای اعبدی) آن را چگونه مینویسید؟ A'badi? آپستروف در سمپ پشتیبانی نمیشود و شما احتمالا بگویید که خب مشکلی نیست "Abadai" مینویسیم، ولی دیگران این کلمه را "ابدی" یا "آبادی" خواهد خواند جز "اعبدی"! نهایتاً راه حل شما این است نام دیگری انتخاب کنید صرفا بخاطر اینکه معتقدید علامت آپستروف معادل "ع یا همزه ساکن" است. من این را انکار نمیکنم چون FEnglish غیررسمی است و هر کس به رغم و سلیقهی خود آداب FEnglish دارد، اما اگر حرف "e" را معادل کنیم خیلی از محدودیت ها برطرف میشود. طوری که نظر من است:- عَ ءَ = a - عُ ءُ = o - عِ ءِ = e - عْ ءْ = e و طوری که غالبا شما مینویسید:- عَ ءَ = a / a' / 'a - عُ ءُ = o / o' / 'o - عِ ءِ = e / e' / 'e در جایی که حروف صدادار بر "ع یا همزه" میآید اصلا نباید از این علامت استفاده شود چون تابع آن صدا قرار گرفته! گرچه یک سری افراد هم که این کار رو انجام میدن نمیدونن آپستروف رو بعد حرف بزارن یا قبلش! چند مثال از کلماتی که همزه ساکن دارند و حرف "e" به جای آپستروف استفاده میشود:- Saey = سعی - Baed = بعد - Aebad = اعبد - Maemuli = معمولی - Enshae = انشاءالبته لازم بذکر است که تاکنون معادل دقیقی برای "ع - همزه ساکن" مشخص نشده است و در هالهای از ابهام است، اما اگر نظر من را بخواهید حرف "e" بهترین معادل برای این حرف است. تصمیم با خودتان! در FEnglish صداهایی که برای آن ها معادل دقیقی مشخص نشده بر اساس سلیقه نوشته میشود من فقط چیزی که فکر کردم بهتر است را ارائه دادم، اگر شما نظر بهتری دارید خوشحالم که ببینم. یک نمونه توضیح در یکی از سایت ها: گرچه معادلی که این سایت پیشنهاد کرده هم همیشه قابل استفاده نخواهد بود. 6. خب پس آپستروف را در کجا استفاده کنیم؟ آپستروف در زبان انگلیسی برای نوشتن اختصاری و نشان مالکیت ها استفاده میشود. مثال:- You're - It's - Book's در FEnglish اگر بخواهیم آپستروف را همانند زبان انگلیسی استفاده کنیم میتوانیم برای کلماتی استفاده کنیم که در آن حذف همزه صورت گرفته است. مانند:- Ziba'st = زیباست - Soali'st = سوالیست - Baraye ma'st = برای ماست اما مهم تر از این قاعده ها، ما یک سری مشکلاتی در FEnglish داریم که با کمک علامت آپستروف قابل حل هستند. مشکل اول: همانطور که در مورد 4 اشاره شد گاهی اوقات حروف صدادار در کنار همدیگر قرار میگیرند و ممکن است برای ما مبهم باشد که این ها را از هم تقکیک دهیم یا با هم ادغام دهیم، مثل کلمه شعور که در بالا اشاره کردم، یا مثلاً کلمه "Saat" را در نظر بگیرید، اگر از آپستروف استفاده نکنید خواننده ممکن است آن را سآت بخواند ولی با استفاده از آپستروف این مشکل حل میشود (Sa'at). در صورتی که نتوانستید از آپستروف استفاده کنید از حرف "e" استفاده کنید (Saeat). گرچه اجباری برای استفاده از آپستروف در این قاعده نیست اما برای حل ابهام در خوانش عمل محتاطانهای است. مشکل دوم: برخی کلمات وجود دارد که در آن حروف بی صدا مسکون میشود و بعد از آن حروف صدادار قرار میگیرد که ممکن است خواننده به اشتباه حرف مسکون را به حرف صدادار وصل کند، اما استفاده از نشانه آپستروف در جایی که بعد از حروف بی صدای ساکن، حروف صدادار میآید مشکل ابهام در خوانش را حل میکند، چون اگر کلماتی که با این قاعده نوشته میشوند اگر از آپستروف استفاده نشود خواننده به یقین دچار اشتباه در تلفظ خواهد شد. مثال:- Mas'oud = مسعود - Mas'ale = مسئله - An'am = انعام حال اگر از این نشانه استفاده نشود: - Masoud = مسود - Masale = مسَله / مساله - Anam = انام / ع.ن.م شما خودتان نگاه کنید که اگر در کلمهی "انعام" از آپستروف استفاده نشود چقدر ممکن است نابهنجار خوانده شود! استفاده از آپستروف در این قاعده بسیار توصیه میشود! در صورتی که امکان استفاده از آپستروف میسر نبود از حرف "e"استفاده کنید. مثل: "Maseale" در اینجا حرف "e" حرف "s" را به انحراف میکشاند تا به احیانا به حرف "a" وصل نشود. مشکل سوم: برخی آواء ها وجود دارند که از دو حروف تشکیل شدند و ممکن است در برخی جاها کنار هم ولی جدا از هم باشند و خواننده آن را به اشتباه کنار هم بخواند! اگر متوجه نشدید به این مثال ها نگاه کنید:- Mazhab = مذهب / مژب - Tashil = تسهیل / تشیل استفاده از آپستروف کمک میکند تا این مشکل حل شود (Maz'hab) - (Tas'hil). در صورتی که امکان استفاده از آپستروف ممکن نبود از حرف "e" استفاده کنید. به طور کلی آپستروف نقش تفکیککننده در آواء ها و حروف را دارد گرچه در زبان انگلیسی اینگونه نیست. 7. برخی کلمات وجود دارند که در آن حرف "a" مشخص نیست صدای کوتاه دارد یا بلند! مانند:- Madar = مادر / مدار - Asar = اثر - آثار - Ali = علی / عالی - Adam = آدم / عدم - An = ع.ن / آن همانطور که با double کردن حرف "o" آن را بلند میخوانیم، حرف "a" را میتوانیم با double کردن بصورت حتمی بلند بخوانیم تا این مشکل حل شود. مانند:- Maadar = مادر - Madaar = مدار - Asar = اثر - Aasaar = آثار - Adam = عدم - Aadam = آدم - Aan = آن 8. قبلا یکی از دوستان موضوعی مطرح کرده بود که حرف "w" مورد استفاده نیست! در حقیقت این حرف برای "و ناخوانا" و " ُ کوتاه با و" میتواند بیآید. مثال:- Mowz - Khwahar گرچه نیازی به استفاده از این حرف نیست چون ما در هر صورت چه با "w" چه بدون "w" کلمه را درست خواهیم خواند. لطفاً این حرف را در کلمهی "عالی" استفاده نکنید زیرا کاملا بی پایه و بی اساس است. 9. آیا درست است که بعد از حرف "ای" که بعد آن حرف صدادار دیگری میآید از حرف "y" استفاده کنیم؟ مانند:- Biya - Niyaz - Ziyad - Tarbiyatوقتی این کلمات را معادل فارسی کنیم به این صورت خارج میشوند:- بییا - نییاز - زییاد - تربییت خب پس چه کنیم اگر حرف "y" را حذف کنیم چه میشود؟- Bia - Niaz - Ziad - Tarbiatمعادل فارسی:- بیآ / بیعا - نیآز / نیعاز - زیآد - زیعاد - تربیعت باز هم درست خارج نمیشود! اصلا این کلمات در فارسی چگونه خوانده میشوند؟ در زبان فارسی در اصل یک کسره در کرسی قرار میگیرد و بعد از آن حرف "یْ" میآید. به این مثال ها نگاه کنید، نحوه درست تلفظ اینگونه است:- Beya = بِیا - Neyaz = نِیاز - Zeyad = زِیاد - Tarbeyat = تربِیت اما به رسوم عادت و مرور زمان این کسره صدایش بلند تر شده و به "ای" که عموم ما آن را بلند میخوانیم تبدیل شده است. سه گونه شکل از این کلمات مطرح شد، نوشتن به صورت شکل دوم مقبول نیست و شکل اول و سوم مشکلی ندارد، اما شکل سوم از همهی این ها درست تر است. 10. آیا نوشتن کلمهی "پارتی" به صورت "party" درست است؟ در جواب از آنجا که این کلمه یک کلمهی انگلیسی است بله درست است اما برخی دوستان استنباط و تعمیم نادرستی از موضوع دارند و این قاعده تلفظی در انگلیسی را وارد FEnglish میکنند. مثال:- Chetory = ْچطورْی - Riyazy = ْریاضْی - Dargiry = ْدرگیرْی مگر معادل حرف "ای" در FEnglish حرف "i" نیست؟ پس چرا از حرف "y" استفاده میکنید؟ چون که در کلمهی "party" از این حرف استفاده شده و آوای آن "i" خوانده شده؟ حالا جالب تر از آن برخی افراد به پیرو کلمهی "party" کلمهی "بازی" را به صورت "bazy" مینویسند (Party Bazy)!!! خنده دار است، پس اگر اینطور است کلمهی "save" را در نظر بگیرید که حرف "a" به صورت "اِی" تلفظ میشود، در نتیجه آیا درست است منی که اسمم "سهیل" است را به صورت "Sohal" بنویسم؟ صرفا بخاطر اینکه حرف "a" در کلمه مذکور به صورت "اِی" تلفظ شده است؟ خب این که درست نیست! ما از زمانی که لاتین نویسی فارسی شروع شد از اول یک سری معادل برای هر حروف رسم کردیم، اضافه کردن آواء های مستقل دیگر فقط کار را در خوانش مشکل میکند. فراموش نکنیم که FEnglish یک خط غیررسمی دیگر از زبان فارسی است نه یک زبان که بخواهیم برای آن قواعد پیچیده وضع کنیم! هدف ما رساندن مقصود و منظور به دیگران بصورت صحیح است. 11. در FEnglish کلمه هایی که تشدید دارند دو بار نوشته میشوند. مثل:- Ahammeyyat - Moarrefi - Movaffaq - Tavajjoh این را همه میدانیم، اما برخی آواء در FEnglish هستند که دوحرفی اند! مثل:- Sh = ش - Ch = چ - Kh = خ - Zh = ژ آیا تابحال فکر کردهاید اگر تشدید بر این حروف بنشیند چگونه نوشته میشود؟ فکر کنم تابحال کسی عمیقا به این موضوع فکر نکرده و بنده در شیخ گوگل و برخی منابع و مقالات چیزی راجب این موضوع نیافتم! پیشنهاد من این است که وقتی تشدید بر این حرف ها نشست به این صورت بنویسیم:- Morakhhasi = مرخّصی - Tashakhhos = تشخّص - Bachhe = بچّه یعنی حرف دوم را دو بار بنویسیم، باز هم بستگی به خودتان دارد.اگر شما وقت گذاشتید و این موضوع را مطالعه کردید از شما تشکر میکنم و دوست دارم از نظرات شما نیز استفاده کنم. 4 نقل قول !𝑱𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒑𝒓𝒆𝒗𝒂𝒊𝒍, 𝒚𝒐𝒖 𝒔𝒂𝒚? 𝑩𝒖𝒕 𝒐𝒇 𝒄𝒐𝒖𝒓𝒔𝒆 𝒊𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍! 𝑾𝒉𝒐𝒆𝒗𝒆𝒓 𝒘𝒊𝒏𝒔 𝒕𝒉𝒊𝒔 𝒘𝒂𝒓 𝒃𝒆𝒄𝒐𝒎𝒆𝒔 𝒋𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
MuhaMMaD ارسال شده در March 18, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 18, 2023 نکات جالب و مهمی بودن، عالی نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
Cheater ارسال شده در March 19, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 اوهوم نقل قول ن #حـسرت گـذشتـه# ن شـوق فـردا..! ᴺʷᴬ لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
AlligatoR ارسال شده در March 19, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 عالی نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
Olden ارسال شده در March 19, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 درود. با تشکر از شما که وقت گزاشتید و این مطالب رو به صورت کامل شرح دادید. مطالب بسیار مفید و آموزنده هستند فقط یک مشکل کوچیک که داخلش یافت شد اینه: مخفی کننده در 4 ساعت قبل، DrNiNjA گفته است: 9. آیا درست است که بعد از حرف "ای" که بعد آن حرف صدادار دیگری میآید از حرف "y" استفاده کنیم؟ مانند:- Biya - Niyaz - Ziyad - Tarbiyatوقتی این کلمات را معادل فارسی کنیم به این صورت خارج میشوند:- بییا - نییاز - زییاد - تربییت خب پس چه کنیم اگر حرف "y" را حذف کنیم چه میشود؟- Bia - Niaz - Ziad - Tarbiatمعادل فارسی:- بیآ / بیعا - نیآز / نیعاز - زیآد - زیعاد - تربیعت باز هم درست خارج نمیشود! اصلا این کلمات در فارسی چگونه خوانده میشوند؟ در زبان فارسی در اصل یک کسره در کرسی قرار میگیرد و بعد از آن حرف "یْ" میآید. به این مثال ها نگاه کنید، نحوه درست تلفظ اینگونه است:- Beya = بِیا - Neyaz = نِیاز - Zeyad = زِیاد - Tarbeyat = تربِیت اما به رسوم عادت و مرور زمان این کسره صدایش بلند تر شده و به "ای" که عموم ما آن را بلند میخوانیم تبدیل شده است. سه گونه شکل از این کلمات مطرح شد، نوشتن به صورت شکل دوم مقبول نیست و شکل اول و سوم مشکلی ندارد، اما شکل سوم از همهی این ها درست تر است. در پاسخ به این بخش: (- بیآ / بیعا - نیآز / نیعاز - زیآد - زیعاد - تربیعت)؛ میشه گفت که تلفظ این کلمات (با توجه به گفته خودتون) در FEnglish عبارتند از: (Bi'a, Ni'az, Zi'ad, Tarbi'at). پس نتیجه میگیریم که عبارات (Ziad, Niaz, Bia, Tarbiat) هم از لحاظ نوشتاری و هم تلفظ صحیح هستند و مشکلی در نوشتار ندارند. نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
aSoheyl ارسال شده در March 19, 2023 سازنده اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 (ویرایش شده) در ۱ ساعت قبل، Olden گفته است: درود. با تشکر از شما که وقت گزاشتید و این مطالب رو به صورت کامل شرح دادید. مطالب بسیار مفید و آموزنده هستند فقط یک مشکل کوچیک که داخلش یافت شد اینه: نمایش محتوا مخفی در پاسخ به این بخش: (- بیآ / بیعا - نیآز / نیعاز - زیآد - زیعاد - تربیعت)؛ میشه گفت که تلفظ این کلمات (با توجه به گفته خودتون) در FEnglish عبارتند از: (Bi'a, Ni'az, Zi'ad, Tarbi'at). پس نتیجه میگیریم که عبارات (Ziad, Niaz, Bia, Tarbiat) هم از لحاظ نوشتاری و هم تلفظ صحیح هستند و مشکلی در نوشتار ندارند. در فارسی در هیچ کلمهای بعد از حرف «ای»، حرف صداداری به دنبال آن نیامده و اگر هم آمده بین آن ها از همزه استفاده شده که من این ها را مثال زدم که اگر در FEnglish بعد "i" حرف صدادار دیگری بیاید در فارسی چگونه نوشته میشود غیر از آن همانطور که عرض شد اگر بر ع ساکن و همزه ساکن صدایی بنشیند ع و همزه تابع آن صدا قرار میگیرد، مثل کلمهی طبیعت که در آن حرف ع تابع مصوت فتحه قرار گرفته و در FEnglish مانند فتحه "a" نوشته میشود، آپستروفی که شما استفاده کردید طبق عرایضم فقط مشکل رفتار صدا را که مربوط به مشکل اول در مورد ششم است را حل میکند که واقعا نیاز هم به استفادهی آن نیست. کلمهی Bia متشکل از (bب) (ایi) (aآ) که میشود: بیآ یا بیعا! دو حروف صدادار در زبان فارسی هیچ وقت بهم نمیچسبند بخاطر همین بیآ نوشته شده است و اگر هم قرار باشد به هم بچسبند حتما یک همزه یا حرف بی صدای «ی» بین آن ها قرار خواهد گرفت. مثل کلمهی پائیز - پاییز! ویرایش شده March 19, 2023 توسط DrNiNjA نقل قول !𝑱𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒑𝒓𝒆𝒗𝒂𝒊𝒍, 𝒚𝒐𝒖 𝒔𝒂𝒚? 𝑩𝒖𝒕 𝒐𝒇 𝒄𝒐𝒖𝒓𝒔𝒆 𝒊𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍! 𝑾𝒉𝒐𝒆𝒗𝒆𝒓 𝒘𝒊𝒏𝒔 𝒕𝒉𝒊𝒔 𝒘𝒂𝒓 𝒃𝒆𝒄𝒐𝒎𝒆𝒔 𝒋𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
aSoheyl ارسال شده در March 19, 2023 سازنده اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 در ۱ ساعت قبل، Olden گفته است: : نمایش محتوا مخفی پس نتیجه میگیریم که عبارات (Ziad, Niaz, Bia, Tarbiat) هم از لحاظ نوشتاری و هم تلفظ صحیح هستند و مشکلی در نوشتار ندارند. لطفاً یکی از این کلمات مثلا tarbiat را برای من معادل فارسی کنید همراه با بخش بندی! من خودم هجابندی میکنم: (ترTar) (بیbi) (ـَتat) خب حالا بهم وصل کنیم: تربیعَت دیدید که چگونه نوشته میشود اگر بخواهید Tarbiat بنویسید باید در معادل فارسی یا از خیر حرف i بگذرید یا a! اصلا ـَ در کلمهی تربیت کجاست؟ به من نشان دهید! نکند روی حرف صدادار «ای» قرار گرفته؟!! نقل قول !𝑱𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒑𝒓𝒆𝒗𝒂𝒊𝒍, 𝒚𝒐𝒖 𝒔𝒂𝒚? 𝑩𝒖𝒕 𝒐𝒇 𝒄𝒐𝒖𝒓𝒔𝒆 𝒊𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍! 𝑾𝒉𝒐𝒆𝒗𝒆𝒓 𝒘𝒊𝒏𝒔 𝒕𝒉𝒊𝒔 𝒘𝒂𝒓 𝒃𝒆𝒄𝒐𝒎𝒆𝒔 𝒋𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
Olden ارسال شده در March 19, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 در هم اکنون، DrNiNjA گفته است: لطفاً یکی از این کلمات مثلا tarbiat را برای من معادل فارسی کنید همراه با بخش بندی! من خودم هجابندی میکنم: (ترTar) (بیbi) (ـَتat) خب حالا بهم وصل کنیم: تربیعَت دیدید که چگونه نوشته میشود اگر بخواهید Tarbiat بنویسید باید در معادل فارسی یا از خیر حرف i بگذرید یا a! اصلا ـَ در کلمهی تربیت کجاست؟ به من نشان دهید! نکند روی حرف صدادار «ای» قرار گرفته؟!! فرمایش های شما صحیح، اما همونطور که گفتید و میدونید FEnglish یک زبان نیست، پس ما به هر نحوی بتونیم یک عبارت رو با املاء صحیح به یک شخص برسونیم درسته؛ در این بین زمانی که عبارت Tarbiat رو برای اون شخص مینویسیم در نگاه اول اون رو "تربیت" میخونه، درسته که در فارسی قواعدش کلا فرق داره اما لازم به زکره که یک شخص زمانی که عبارت Tarbiat رو میبینه اون رو به صورت یک جا میخونه و نمیاد اون رو بخش بخش بخونه، اینی که شما فرمودید تربیعت خونده میشه از نظر بنده یا خیلی های دیگه اگر به FEnglish نوشته بشه یا Tarbi'at و یا Tarbi at نوشته و خونده میشه و در چنین عباراتی "ia" میتونه جای "ـیا" یا "ـیَـ" رو برای ما پر کنه. (Niaz = نیاز - Tarbiat = تربیت) اگر بخوایم قواعد دقیق تر رو اندکی کنار بگذاریم، ما عبارات تربِیت یا نِیاز رو در حال حاضر همون تربیت - نیاز میخونیم (به جای "ـِ" از "ای" در تلفظ استفاده میشه) پس با این حساب کلمهی "e" که همون "ـِ" هست، قاعدهی کار رو عوض میکنه و اگه تو FEnglish بنویسیم Neyaz شاید برای طرف مقابل خنده دار باشه. (همینو با Caps Lock روشن بنویسی که دیگه هیچ) "DADA NEYAZ BE POL DARAM POL MEDE" پ.ن: همونطور که خودت هم فرمودی، FEnglish یک زبان نیست، پس نباید زیاد در نوشتن جملات سخت گرفت، همین که منظور رو با تلفظ درست به شخص یا اشخاص مقابل برسونیم کفایت میکنه. دیدم که اشخاص دیگری به جای کلمهی "i = ای" در FEnglish از "e" استفاده میکردند (Devare boland = دیوار بلند - Bea enja = بیا اینجا و ...) که از دید خودشون درسته و از دید ما کاملا اشتباهه، اما اگر بار اول که اشتباه متوجه شدیم، بار دوم کمی اندیشه کنیم منظورش رو متوجه میشیم. یه پیشنهاد هم دارم برای جایگزین کلمه "ع و همزه ساکن"، میشه از & هم استفاده کرد، درسته که مخفف And در انگلیسی میشه اما ما در FEnglish از عبارت "Va" استفاده میکنیم (صرفا یک پیشنهاده) (Sa&di = سعدی - Motaale&at = مطالعات - E&tebar = اعتبار - Mas&ale = مسئله). نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
aSoheyl ارسال شده در March 19, 2023 سازنده اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 در 46 دقیقه قبل، Olden گفته است: فرمایش های شما صحیح، اما همونطور که گفتید و میدونید FEnglish یک زبان نیست، پس ما به هر نحوی بتونیم یک عبارت رو با املاء صحیح به یک شخص برسونیم درسته؛ در این بین زمانی که عبارت Tarbiat رو برای اون شخص مینویسیم در نگاه اول اون رو "تربیت" میخونه، درسته که در فارسی قواعدش کلا فرق داره اما لازم به زکره که یک شخص زمانی که عبارت Tarbiat رو میبینه اون رو به صورت یک جا میخونه و نمیاد اون رو بخش بخش بخونه، اینی که شما فرمودید تربیعت خونده میشه از نظر بنده یا خیلی های دیگه اگر به FEnglish نوشته بشه یا Tarbi'at و یا Tarbi at نوشته و خونده میشه و در چنین عباراتی "ia" میتونه جای "ـیا" یا "ـیَـ" رو برای ما پر کنه. (Niaz = نیاز - Tarbiat = تربیت) اگر بخوایم قواعد دقیق تر رو اندکی کنار بگذاریم، ما عبارات تربِیت یا نِیاز رو در حال حاضر همون تربیت - نیاز میخونیم (به جای "ـِ" از "ای" در تلفظ استفاده میشه) پس با این حساب کلمهی "e" که همون "ـِ" هست، قاعدهی کار رو عوض میکنه و اگه تو FEnglish بنویسیم Neyaz شاید برای طرف مقابل خنده دار باشه. (همینو با Caps Lock روشن بنویسی که دیگه هیچ) "DADA NEYAZ BE POL DARAM POL MEDE" پ.ن: همونطور که خودت هم فرمودی، FEnglish یک زبان نیست، پس نباید زیاد در نوشتن جملات سخت گرفت، همین که منظور رو با تلفظ درست به شخص یا اشخاص مقابل برسونیم کفایت میکنه. دیدم که اشخاص دیگری به جای کلمهی "i = ای" در FEnglish از "e" استفاده میکردند (Devare boland = دیوار بلند - Bea enja = بیا اینجا و ...) که از دید خودشون درسته و از دید ما کاملا اشتباهه، اما اگر بار اول که اشتباه متوجه شدیم، بار دوم کمی اندیشه کنیم منظورش رو متوجه میشیم. بله درست است من عرض کردم که FEnglish زبان نیست که بخوایم خیلی سختش کنیم اما در کنارش به این هم اشاره کردم که آزادی ما در نوشتن FEnglish مشروط به این است که آن حرف موردنظر مشخص نباشد دیگه یکی بیاد بگه نه "s" تو FEnglish باید «دال» خونده بشه دیگه مورد اقبال نخواهد بود. راجب کلمه هایی مثل نیاز هم درست میفرمایید Niaz بنویسیم هم طرف اونو اون چه که منظورمونه میخونیم میخونه، اما اگه بخوایم دیگه بنویسیم bea - neaz دیگه از قاعده کمی خارج میشه و این باعث میشه هرج و مرج تو املاء بوجود بیاد. بنده سعی کردم چیزی که درست تر است را نشان دهم و خوشحالم که شما آن را پذیرفتید. در 51 دقیقه قبل، Olden گفته است: اگه تو FEnglish بنویسیم Neyaz شاید برای طرف مقابل خنده دار باشه. (همینو با Caps Lock روشن بنویسی که دیگه هیچ) "DADA NEYAZ BE POL DARAM POL MEDE" ممکن است خندهدار باشد زیرا که عادت به این املاء نداریم و اکثرا اینگونه نوشتن مورد استفادهی قشری قرار میگیرد که اشنایی زیاد با FEnglish ندارند. من در توضیحات گفتم که niyaz - biya نوشتن نیز درست است زیرا که مشکل خوانشی ندارد و هم به مرور زمان کسره بلند تر شده و به «ای» تبدیل شده، همانگونه که عدد 4 به صورت چاهار خوانده میشود در حالی که چهار نوشته میشود، همانطور که عرض کردم بنده فقط چیزی که درست تر بود را ارائه کردم. آزادی ما در FEnglish همانطور که در مورد دهم عرض کردم مشروط است و نباید دچار بی نظمی شود، FEnglish باید طوری نوشته شود که قانون مجموعه آن را به صورت معقول مشخص کرده. نوشتن & به جای ع - همزه ساکن از نظر بنده مقبول تر از آپستروف است زیرا که نسبت به آپستروف بیشتر قابل نوشتن و پشتیانی است اما متاسفانه همانند آپستروف حرف نیست. نقل قول !𝑱𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒑𝒓𝒆𝒗𝒂𝒊𝒍, 𝒚𝒐𝒖 𝒔𝒂𝒚? 𝑩𝒖𝒕 𝒐𝒇 𝒄𝒐𝒖𝒓𝒔𝒆 𝒊𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍! 𝑾𝒉𝒐𝒆𝒗𝒆𝒓 𝒘𝒊𝒏𝒔 𝒕𝒉𝒊𝒔 𝒘𝒂𝒓 𝒃𝒆𝒄𝒐𝒎𝒆𝒔 𝒋𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
OddiN ارسال شده در March 19, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 19, 2023 نکات خوبی بود نقل قول Nᴜᴍʙᴇʀ Oɴᴇ Fᴀᴍɪʟʏ لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
2NoGhTe ارسال شده در March 20, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 20, 2023 نقل قول ᴡᴀɪᴛɪɴɢ ꜰᴏʀ ᴅᴇᴀᴛʜ لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
Aboll ارسال شده در March 20, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 20, 2023 نکته های جالب و آموزنده ای بود نقل قول ============================================================================================ نگران فردایت نباش خدای دیروز و امروز، خدای فردا هم هست ما اولین بار است بندگی می کنیم ولی او بی زمانی است که خدایی می کند اعتماد کن به خدایی اش ================================================================================= لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
JohnnyDepp ارسال شده در March 20, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 20, 2023 کاشکی یکمی از حوصلتو داشتم عید شد و نتونستم ادیتمو تموم کنم نقل قول ??? ??? ????? ??? ??? ??? ??????? ??? ???? ???? ?? ???????? ????? ??? ???? ??? ??? لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
Blue ارسال شده در March 28, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در March 28, 2023 توضیحات بسیار کامل بود ممنون از شما نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
SuperMaN ارسال شده در April 7, 2023 اشتراک گذاری ارسال شده در April 7, 2023 در در ۱۴۰۱/۱۲/۲۸ در 00:40، DrNiNjA گفته است: 9. آیا درست است که بعد از حرف "ای" که بعد آن حرف صدادار دیگری میآید از حرف "y" استفاده کنیم؟ مانند:- Biya - Niyaz - Ziyad - Tarbiyatوقتی این کلمات را معادل فارسی کنیم به این صورت خارج میشوند:- بییا - نییاز - زییاد - تربییت خب پس چه کنیم اگر حرف "y" را حذف کنیم چه میشود؟- Bia - Niaz - Ziad - Tarbiatمعادل فارسی:- بیآ / بیعا - نیآز / نیعاز - زیآد - زیعاد - تربیعت باز هم درست خارج نمیشود! اصلا این کلمات در فارسی چگونه خوانده میشوند؟ در زبان فارسی در اصل یک کسره در کرسی قرار میگیرد و بعد از آن حرف "یْ" میآید. به این مثال ها نگاه کنید، نحوه درست تلفظ اینگونه است:- Beya = بِیا - Neyaz = نِیاز - Zeyad = زِیاد - Tarbeyat = تربِیت اما به رسوم عادت و مرور زمان این کسره صدایش بلند تر شده و به "ای" که عموم ما آن را بلند میخوانیم تبدیل شده است. سه گونه شکل از این کلمات مطرح شد، نوشتن به صورت شکل دوم مقبول نیست و شکل اول و سوم مشکلی ندارد، اما شکل سوم از همهی این ها درست تر است. مطالب عالی و آموزندهای بود درباره نکته شماره 9 باید در نظر داشته باشید که وقتی کلماتی مثل "تربیت" یا "زیاد" بخش شوند، درآخر یکی از سیلابها صدای /ای/ وجود دارد و در ابتدای سیلاب بعد از آن، حرف "ی" از آنجایی که در قواعد FEnglish ما از I برای صدای /ای/ و از Y برای حرف ی استفاده میکنیم، طرز صحیح نوشتن این کلمات بهصورت iy خواهد بود نیاز یک کلمه دوهجایی هست که هجای اول آن "نی" و هجای دوم آن "یاز" است پس به این صورت خواهد بود: /niyAz/ https://abadis.ir/fatofa/نیاز/ https://abadis.ir/fatofa/تربیت/ در کل شما نمیتوانید بعد از یک صدا، یک صدای دیگر را بیاورید، برای مثال بعد از صدای /ای/ نمیتوانید از صدای دیگری استفاده کنید و برای چسباندن آن به صدای دیگر باید از حرف "ی" استفاده کنید نقل قول End of the Line |----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------| |----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------| لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
aSoheyl ارسال شده در April 7, 2023 سازنده اشتراک گذاری ارسال شده در April 7, 2023 در در ۱۴۰۲/۱/۱۸ در 16:23، SuperMaN گفته است: در کل شما نمیتوانید بعد از یک صدا، یک صدای دیگر را بیاورید، برای مثال بعد از صدای /ای/ نمیتوانید از صدای دیگری استفاده کنید و برای چسباندن آن به صدای دیگر باید از حرف "ی" استفاده کنید بله درست است. ما نمیتوانیم دو صدا را کنار هم قرار دهیم به همین دلیل اگر دو صدا کنار هم باشند همیشه صدای "ی" و یا صدای همزه بین آن ها قرار خواهد گرفت. در در ۱۴۰۲/۱/۱۸ در 16:23، SuperMaN گفته است: نیاز یک کلمه دوهجایی هست که هجای اول آن "نی" و هجای دوم آن "یاز" است پس به این صورت خواهد بود: /niyAz/ بله نیاز یک کلمه دو هجایی است اما در حقیقت هجای اول آن "نِ" و هجای دوم آن "یاز" است (اگر با علوم عروض شعر در ادبیات فارسی آشنا باشید این موضوع را به خوبی درک خواهید کرد) اما خب همانطور که در مورد نهم عرض کردم این کسره به مرور زمان و رسوم عادت بلند شده و آن را ای میخوانیم. گرچه این مورد ممکن است قابل اهمیت نباشد چون به قول آقای @Olden مهم این است که با رعایت یک سری قواعد مشخص خواننده آن را درک کند اما من فقط چیزی که استاندارد بود رو عرض کردم و همچنان همانطور که در پایان مورد نهم عرض شد نوشتن به صورت iy هم درست است. 1 نقل قول !𝑱𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒘𝒊𝒍𝒍 𝒑𝒓𝒆𝒗𝒂𝒊𝒍, 𝒚𝒐𝒖 𝒔𝒂𝒚? 𝑩𝒖𝒕 𝒐𝒇 𝒄𝒐𝒖𝒓𝒔𝒆 𝒊𝒕 𝒘𝒊𝒍𝒍! 𝑾𝒉𝒐𝒆𝒗𝒆𝒓 𝒘𝒊𝒏𝒔 𝒕𝒉𝒊𝒔 𝒘𝒂𝒓 𝒃𝒆𝒄𝒐𝒎𝒆𝒔 𝒋𝒖𝒔𝒕𝒊𝒄𝒆 لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری...
ارسالهای توصیه شده
به گفتگو بپیوندید
هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید.
توجه: strong> مطلب ارسالی شما پس از تایید مدیریت برای همه قابل رویت خواهد بود.